[ Pobierz całość w formacie PDF ]
Digitalizado por kamparina para Biblioteca-irc en Noviembre de 2.003
http://biblioteca.d2g.com
Â
ÂÂ
Â
Â
Â
Â
Â
Â
Â
Â
Â
Â
  EL REY DE BASTOSÂ
Â
Â
Â
Â
Â
Â
Â
Â
Â
Agatha Christie—La verdad —observé dejando el Daily Newmonger a un lado— tiene más fuerza que la ficción.
La observación no era original, pero pareció gustar a mi amigo, que, ladeando su cabeza de huevo, se quitó una mota imaginaria de polvo de los bien planchados pantalones y observó:
—¡Qué idea tan profunda! ¡Mi amigo Hastings es un pensador!
Sin enojarme por la evidente ironÃa, di un golpecito sobre el periódico que acababa de soltar de la mano.
—¿Lo ha leÃdo ya? —pregunté.
—SÃ. Y después de leerlo lo he vuelto a doblar simétricamente. No lo he tirado al suelo como acaba usted de hacer, con una lamentable falta de orden y de método.
(Esto es lo peor de Poirot. El Orden y el Método son sus dioses. Y les atribuye todos sus éxitos.)
—¿Entonces ha leÃdo la relación del asesinato de Henry Reedburn, el empresario? Él ha originado mi reciente observación. Porque es cierto que no sólo la verdad es más fuerte que la ficción, sino, asimismo, mucho más dramática. Vea por ejemplo esa sólida familia de la clase media, los Oglander. El padre, la madre, el hijo, la hija son tÃpicos, como tantos cientos de familias de este paÃs. Los hombres van a la City todos los dÃas; las mujeres se cuidan de la casa. Sus vidas son pacÃficas, monótonas inclusive. Anoche estuvieron sentados en el salón de su casa de Daisymead, en Streatham, jugando al bridge. De improviso, se abre una puerta de cristales y entra tambaleándose una mujer en la habitación. Lleva manchado de sangre el vestido de seda gris. Antes de caer desmayada al suelo dice una sola palabra: «asesinado». La familia la reconoce al punto. Es Valerie Sinclair, famosa bailarina, de quien habla todo Londres.
—¿Habla usted por sà mismo o está refiriendo lo que dice el Daily Newmonger? —interrogó Poirot con ánimo de puntualizar.
—El periódico entró a escape en prensa y se contentó con narrar hechos escuetos. A mà me han impresionado en seguida las posibilidades dramáticas del suceso.
Poirot aprobó pensativo mis palabras.
—Dondequiera que exista la humana naturaleza existe el drama. Sólo que no siempre es como uno se lo imagina. Recuérdelo. Sin embargo, me interesa ese caso porque es posible que me vea relacionado con él.
—¿De verdad?
—SÃ. Esta mañana me llamó por teléfono un caballero para solicitar una entrevista en nombre del prÃncipe Paul de Mauritania.
—Pero ¿qué tiene eso que ver con lo ocurrido?
—Usted no lee todos nuestros periódicos. Me refiero a esos que relatan acontecimientos escandalosos y que principian por: «Nos cuenta un ratoncito...» o «A un pajarito le gustarÃa saber...» Vea esto.
Yo seguà el párrafo que me señalaba con el grueso Ãndice.
—...desearÃamos saber si el prÃncipe extranjero y la famosa bailarina poseen en realidad afinidades y ¡si a la dama le gustaba la nueva sortija de diamantes!
—Bueno, continúe su historia. Quedamos en que mademoiselle Sinclair se desmayó en Daisymead sobre la alfombra del salón, ¿lo recuerda?
Yo me encogà de hombros.
—Como resultado de sus palabras, los dos Oglander salieron; uno en busca de un médico que asistiera a la dama, que sufrÃa una terrible conmoción nerviosa, y el otro a la Jefatura de PolicÃa, desde donde tras de contar lo ocurrido, la acompañó a Mon Desir, la magnÃfica «villa» de mÃster Reedburn, que se hallaba a corta distancia de Daisymead. Allà encontraron al gran hombre, que, dicho sea de paso, goza de mala fama, tendido en la mitad de la biblioteca con la cabeza abierta.
—Yo he criticado su estilo —dijo Poirot con afecto—. Perdóneme, se lo ruego. ¡Oh, aquà tenemos al prÃncipe!
Nos anunciaron al distinguido visitante con el nombre de conde Feodor. Era un joven alto, extraño) de barbilla débil, con la famosa boca de los Mauranberg y los ojos ardientes y oscuros de un fanático.
—¿Monsieur Poirot?
Mi amigo se inclinó.
—Monsieur, me encuentro en un apuro tan grande que no puede expresarse con palabras...
Poirot hizo un ademán de inteligencia.
—Comprendo su ansiedad. Mademoiselle Sinclair es una amiga querida, ¿no es cierto?
El prÃncipe repuso sencillamente:
—ConfÃo en que será mi mujer.
Poirot se incorporó con los ojos muy abiertos.
El prÃncipe continuó:
—No seré el primero de la familia que contraiga matrimonio morganático. Mi hermano Alejandro ha desafiado también las iras del Emperador. Hoy vivimos en otros tiempos, más adelantados, libres de prejuicios de casta. Además, mademoiselle Sinclair es igual a mÃ, posee rango. Supongo que conocerá su historia, o por lo menos una parte de ella.
—Corren por ahÃ, en efecto, muchas románticas versiones de su origen. Dicen unos que es hija de una irlandesa gitana; otros, que su madre es una aristócrata, una gran duquesa rusa.
—La primera versión es una tonterÃa, desde luego —repuso el prÃncipe—. Pero la segunda es verdadera. Aunque está obligada a guardar el secreto. Valerie me ha dado a entender eso. Además, lo demuestra, sin darse cuenta, y yo creo en la ley de herencia, monsieur Poirot.
—También yo creo en ella —repuso Poirot, pensativo—, Je, moi qui vous parle, he presenciado cosas muy raras... Pero vamos a lo que importa, monsieur le Prince. ¿Qué quiere de mÃ? ¿Qué es lo que teme? Puedo hablar con franqueza, ¿verdad? ¿Se hallaba relacionada mademoiselle de algún modo con ese crimen? Porque conocÃa a mÃster Reedburn, naturalmente...
—SÃ. Él confesaba su amor por ella.
—¿Y ella?
—Ella no tenÃa nada que decirle.
Poirot le dirigió una mirada penetrante.
—Pero ¿le temÃa? ¿TenÃa motivos?
El joven titubeó.
—Le diré... ¿Conoce a Zara, la clarividente?
—No.
—Es maravillosa. Consúltela cuando tenga tiempo. Valerie y yo fuimos a verla la semana pasada. Y nos echó las cartas. Habló a Valerie de unas nubes que asomaban por el horizonte y le predijo males inminentes; luego volvió la última carta. Era el rey de bastos. Dijo a Valerie: «Tenga mucho cuidado. Existe un hombre que la tiene en su poder. Usted le teme, se expone a un gran peligro. ¿Sabe de quién le hablo?» Valerie estaba blanca hasta los labios. Hizo un gesto afirmativo y contestó: «SÃ, sÃ, lo sé.» Las últimas palabras de Zara a Valerie fueron: «Cuidado con el rey de bastos. ¡Le amenaza un peligro!» Entonces la interrogué. Me aseguró que todo iba bien y no quiso confiarme nada. Pero ahora, después de lo ocurrido la noche pasada, estoy seguro de que Valerie vio a Reedburn en el rey de bastos y de que él era el hombre a quien temÃa.
El prÃncipe guardó brusco silencio.
—Ahora comprenderá mi agitación cuando abrà el periódico esta mañana. Suponiendo que en un ataque de locura, Valerie... pero no, ¡es imposible!, ¡no puedo concebirlo, ni en sueños!
Poirot se levantó del sillón y dio unas palmaditas afectuosas en el hombro del joven.
—No se aflija, se lo ruego. Déjelo todo en mis manos.
—¿Irá a Streatham? Sé que está en Daisymead, postrada por la conmoción sufrida.
—Iré en seguida.
—Ya lo he arreglado todo por medio de la Embajada. Tendrá usted acceso a todas partes.
—Marchemos entonces. Hastings, ¿quiere acompañarme? Au revoir, monsieur le Prince!
Mon Desir era una preciosa «villa» moderna y cómoda. Una calzada de coches conducÃa a ella y detrás de la casa tenÃa un terreno de varios acres de magnÃficos jardines.
En cuanto mencionamos al prÃncipe Paul, el mayordomo que nos abrió la puerta nos llevó al instante al lugar de la tragedia. La biblioteca era una habitación magnÃfica que ocupaba toda la fachada del edificio con una ventana a cada extremo, de las cuales una recaÃa sobre la calzada y otra a los jardines. El cadáver yacÃa junto a esta última. No hacÃa mucho que se lo habÃan llevado después de concluir su examen la policÃa.
—¡Qué lástima! —murmuré al oÃdo de Poirot—. Con la de pruebas que habrán destruido.
Mi amigo sonrió.
—¡Eh, eh! ¿Cuántas veces habré de decirle que las pruebas vienen de dentro? En las pequeñas células grises del cerebro es donde se halla la solución de cada misterio.
Se volvió al mayordomo y preguntó:
—Supongo que a excepción del levantamiento del cadáver no se habrá tocado la habitación.
—No, señor. Se halla en el mismo estado que cuando llegó la policÃa anoche.
—Veamos. Veo que esas cortinas pueden correrse y que ocultan el alféizar de la ventana. Lo mismo sucede con las cortinas de la ventana opuesta. ¿Estaban corridas anoche también?
—SÃ, señor. Yo verifico la operación todas las noches.
—Entonces, ¿debió descorrerlas el propio Reedburn?
—Asà parece, señor.
—¿SabÃa usted que esperaba visita?
—No me lo dijo, señor. Pero dio la orden de que no se le molestase después de la cena. Vea, señor. Por esa puerta se sale de la biblioteca a una terraza lateral. Quizá dio entrada a alguien por ella.
—¿TenÃa por costumbre hacerlo asÃ?
El mayordomo tosió discretamente.
—Creo que sÃ, señor.
Poirot se dirigió a aquella puerta. No estaba cerrada con llave. En vista de ello subió a la terraza que iba a parar a la calzada sita a su derecha; a la izquierda levantábase una pared de rojo ladrillo.
—Al otro lado está el huerto, señor. Más allá hay otra puerta que conduce a él, pero permanece cerrada desde las seis de la tarde.
Poirot entró en la biblioteca seguido del mayordomo.
—¿Oyó algo de los acontecimientos de anoche? —preguntó Poirot.
—OÃmos, señor, voces, una de ellas de mujer, en la biblioteca, poco antes de dar las nueve. Pero no era un hecho extraordinario. Luego, cuando nos retiramos al vestÃbulo de servicio que está a la derecha del edificio, ya no oÃmos nada, naturalmente. Y la policÃa llego a las once en punto.
—¿Cuántas voces oyeron?
—No sabrÃa decÃrselo, señor. Sólo reparé en la voz de mujer.
—¡Ah!
—Perdón, señor. Si desea ver al doctor Ryan está aquà todavÃa.
La idea nos pareció de perlas y poco después se reunió a nosotros el doctor, hombre de edad madura, muy jovial, que proporcionó a Poirot los informes que solicitaba. Se encontró a Reedburn tendido cerca de la ventana con la cabeza apoyada en el poyo de mármol adosado a aquélla. TenÃa dos heridas: una entre ambos ojos; otra, la fatal, en la nuca.
—¿YacÃa de espaldas?
—SÃ. Ahà está la prueba.
El doctor nos indicó una pequeña mancha negra que habÃa en el suelo.
—¿Y no pudo ocasionarle la caÃda el golpe que recibió en la cabeza?
—Imposible. Porque el arma, sea cualquiera que fuese, penetró en el cráneo.
Poirot miró pensativo el vacÃo. En el vano de cada ventana habÃa un asiento, esculpido, de mármol, cuyas armas representaban la cabeza de un león. Los ojos de Poirot se iluminaron.
—Suponiendo que cayera de espaldas sobre esta cabeza saliente de león y que de ella resbalase hasta el suelo, ¿podrÃa haberse abierto una herida como la que usted describe?
—SÃ, es posible. Pero el ángulo en que yacÃa nos obliga a considerar esa teorÃa imposible. Además, hubiera dejado huellas de sangre en el asiento de mármol.
—SÃ, contando con que no se hayan borrado.
El doctor se encogió de hombros.
—Es improbable. Sobre todo porque no veo qué ventaja puede aportar convertir un accidente en un crimen.
—No, claro está. ¿Qué le parece? ¿Pudo asestar una mujer uno de los dos golpes?
—Oh, no, señor. Supongo que está pensando en mademoiselle Sinclair.
—No pienso en ninguna persona determinada —repuso con acento suave Poirot.
Concentró su atención en la abierta ventana mientras decÃa el doctor:
—Mademoiselle Sinclair huyó por ahÃ. Vean cómo se divisa Daisymead por entre los árboles. Naturalmente, que hay muchas otras casas en la carretera, frente a ésta, pero Daisymead es la única visible por este lado.
—Gracias por sus informes, doctor —dijo Poirot—. Venga, Hastings. Vamos a seguir los pasos de mademoiselle.
Echó a andar delante de mà y en este orden pasamos por el jardÃn, dejando atrás la verja de hierro y llegamos, también por la puerta del jardÃn, a Daisymead, finca poco ostentosa, que poseÃa medio acre de terreno. Un pequeño tramo de escalera conducÃa a la puerta de cristales a la francesa. Poirot me la indicó con el gesto.
—Por ahà entró anoche mademoiselle Sinclair. Nosotros no tenemos ninguna prisa y lo haremos por la puerta principal.
La doncella que nos abrió la puerta nos llevó al salón, donde nos dejó para ir en busca de mistress Oglander. Era evidente que no se habÃa limpiado la habitación desde el dÃa anterior, porque el hogar estaba todavÃa lleno de cenizas y la mesa de bridge colocada en el centro con una sota boca arriba y varias manos de naipes puestas aún sobre el tablero. Vimos a nuestro alrededor objetos innumerables de adorno y unos cuantos retratos de familia de una fealdad sorprendente, pendientes de las paredes.
Poirot los examinó con más indulgencia que lo que mostré yo, enderezando uno o dos que se habÃan ladeado.
—¡Qué lazo tan fuerte el de la famille! El sentimiento ocupa en ella el lugar de la estética.
Yo asentà a estas palabras sin separar la vista de un grupo fotográfico compuesto de un caballero con patillas, de una señora de moño alto, de un muchacho fornido y de dos muchachas adornadas de una multitud de lazos innecesarios. Suponiendo que era la familia Oglander de los tiempos pasados, la contemplé con interés.
En este momento se abrió la puerta del salón y entró en él una mujer joven. Llevaba bien peinado el oscuro cabello y un jersey y una falda a cuadros.
Poirot avanzó unos pasos como respuesta a una mirada de interrogación de la recién llegada.
—¿Miss Oglander? —dijo—. Lamento tener que molestarla... sobre todo después de lo ocurrido. ¡Ha sido espantoso!
—SÃ, y nos tiene a todos muy trastornados —confesó la muchacha sin demostrar emoción.
Yo empezaba a creer que los elementos del drama pasaban inadvertidos para miss Oglander, que su falta de imaginación era superior a cualquier tragedia y me confirmó en esta creencia su actitud, cuando continuo diciendo:
—Disculpen el desorden de la habitación. Los sirvientes están muy excitados.
—¿Es aquà donde pasaron ustedes la velada anoche, n'est-ce pas?
—SÃ, jugábamos al bridge después de cenar cuando....
—Perdón. ¿Cuánto tiempo hacÃa que jugaban ustedes?
—Pues... —miss Oglander reflexionó— la verdad es que no lo recuerdo. Supongo que comenzamos a las diez.
—¿Dónde estaba usted sentada?
—Frente a la puerta de cristales. Jugaba con mi madre y acababa de echar una carta. De súbito, sin previo aviso, se abrió la puerta y entró miss Sinclair tambaleándose en el salón.
—¿La reconoció?
—Me di vaga cuenta de que su rostro me era familiar.
—Sigue aquÃ, ¿verdad?
—SÃ, pero está postrada y no quiere ver a nadie.
—Creo que me recibirá. DÃgale que vengo a petición del prÃncipe Paul de Mauritania.
Me pareció que el nombre del prÃncipe alteraba la calma imperturbable de miss Oglander. Pero salió sin hacer comentarios, del salón y volvió casi en seguida para comunicarnos que mademoiselle nos esperaba en su dormitorio.
La seguimos y por la escalera llegamos a una bonita habitación, bien iluminada, empapelada de color claro. Sobre un diván, junto a la ventana, vimos a una señorita que volvió la cabeza al hacer nuestra entrada. El contraste que ella y miss Oglander ofrecÃan me llamó en seguida la atención, pues si bien en las facciones y en el color del cabello se parecÃan, ¡qué diferencia tan notable existÃa entre las dos! La palabra, el gesto de Valerie Sinclair constituÃan un poema. De ella se desprendÃa un aura romántica. VestÃa una prenda muy casera, una bata de franela encarnada que le llegaba a los pies, pero el encanto de su personalidad dábale un sabor exótico y semejaba una vestidura oriental del encendido color.
En cuanto entró Poirot, fijó sus grandes ojos en él.
—¿Viene de parte de Paul? —su voz armonizaba con su aspecto, era lánguida y llena.
—SÃ, mademoiselle. Estoy aquà para servir a él... y a usted.
—¿Qué es lo que desea saber?
—Todo lo que sucedió anoche, ¡absolutamente todo!
La bailarina sonrió con visible expresión de cansancio.
—¿Supone que voy a mentir? No soy una estúpida. Veo con claridad que no debo ocultarle nada. Ese hombre, me refiero al que ha muerto, poseÃa un secreto mÃo y me amenazaba con él. En bien de Paul traté de llegar a un acuerdo con él. No podÃa arriesgarme a perder al prÃncipe. Ahora que ha muerto me siento segura, pero no lo maté.
Poirot meneó la cabeza, sonriendo.
—No es necesario que lo afirme, mademoiselle —dijo—. Cuénteme lo que sucedió la noche pasada.
—ParecÃa dispuesto a hacer un trato conmigo y le ofrecà dinero. Me citó en su casa a las nueve en punto. Yo conocÃa ya Mon Desir; habÃa estado en ella. DebÃa entrar en la biblioteca por la puerta excusada para que no me vieran los criados.
—Perdón, mademoiselle, pero ¿no tuvo miedo de ir allà sola y por la noche?
¿Lo imaginé o Valerie hizo una pausa antes de contestar?
—SÃ, es posible. Pero no podÃa pedir a nadie que me acompañara y estaba desesperada. Reedburn me recibió en la biblioteca. ¡Celebro que haya muerto! ¡Oh, qué hombre! Jugó conmigo como el gato y el ratón. Me puso los nervios en tensión. Yo le rogué, le supliqué de rodillas, le ofrecà todas mis joyas. ¡Todo en vano! Luego me dictó sus condiciones. Me negué a complacerle. Le dije lo que pensaba de él, rabié, me encolericé. Él sonreÃa sin perder la calma. Y de pronto, en un momento de silencio, sonó algo en la ventana, tras de la cortina cerrada. Reedburn lo oyó también. Se acercó a ella y la descorrió rápidamente. Detrás habÃa un hombre escondido, era un vagabundo de feo aspecto. Atacó a mÃster Reedburn, al que dio primero un golpe... luego otro. Reedburn cayó al suelo. El vagabundo me asió entonces con la mano cubierta de sangre, pero yo me desasÃ, me deslicé al exterior por la ventana y corrà para salvar la vida. En aquel momento distinguà las luces de esta casa y a ella me encaminé. Los visillos estaban descorridos y vi que los habitantes de la casa jugaban al bridge. Yo entré, tropezando, en el salón. Recuerdo solamente que pude gritar: «asesinado», y luego caà al suelo y ya no vi nada...
—Gracias, mademoiselle. El espectáculo debió constituir un gran choque para su sistema nervioso. ¿PodrÃa describirme al vagabundo? ¿Recuerda lo que llevaba puesto? ¿Cómo iba vestido?
—No. Fue todo tan rápido... Pero su rostro está grabado en mi pensamiento y estoy segura de conocerle en cuanto le vea.
—Una pregunta todavÃa, mademoiselle. ¿Estaban corridas las cortinas de la otra ventana, de la que mira a la calzada?
En el rostro de la bailarina se pintó por vez primera una expresión de perplejidad. Pero trató de recordar con precisión.
—¿Eh, bien, mademoiselle?
—Creo... casi estoy segura... ¡sÃ, segurÃsima!, de que no estaban corridas.
—Es curioso, sobre todo estando corridas las primeras. No importa, la cosa tiene poca importancia. ¿Permanecerá todavÃa aquà mucho tiempo, mademoiselle?
—El doctor cree que mañana podré volver a la ciudad.
Valerie miró a su alrededor. Miss Oglander habÃa salido.
—Estas gentes son muy amables, pero... no pertenecen a mi esfera. Yo las escandalizo y ellas... bien, no simpatizo con la bourgeoise.
Sus palabras tenÃan un matiz de amargura.
Poirot repuso:
...
[ Pobierz całość w formacie PDF ]Podobne
- Strona startowa
- Christina Dodd - Akademia Guwernantek 06 - Oblubienica, Akademia guwernantek(1)
- Christina Dodd - Akademia Guwernantek 04 - Szalone marzenia, Akademia guwernantek(1)
- Christie Agatha - Hercules Poirot 38 - Kurtyna, Ebooki, Hercules Poirot
- Christina Dodd - Akademia guwernantek 05 - W twych ramionach, Akademia guwernantek(1)
- Christiane F - My, E-booki i książki, Książki
- Christie Agatha - Hercules Poirot 37 - Słonie mają dobrą pamięć, Ebooki, Hercules Poirot
- Christie Agatha - Hercules Poirot 31 - Kot wśród gołębi, Ebooki, Hercules Poirot
- Christopher Hyde - Plan Maxwella, książki, książki
- Christopher S. DeRosa - Political Intrination in the U.S. Army from World War II to the Vietnam War (2006), Książki USA
- Christie Agata - Dom przestepcow, e-books, e-książki, ksiązki, , .-y
- zanotowane.pl
- doc.pisz.pl
- pdf.pisz.pl
- nslf2.xlx.pl